◄ ¡ Hola ¡ Saludos desde MÉRIDA (España). Ciudad romana y Monumental. Si puede, no deje de visitarla. │◄ Hello! Greetings from MERIDA (Spain) Roman and Monumental City. If it can, it does not let visit it │◄ Bonjour ! Salutations de la ville romaine et monumentale de MÉRIDA (Espagne). Si elle peut, elle ne laisse pas la visite il. │◄ Hallo! Grüße MÉRIDA (Spanien) von der römischen und hervorragenden Stadt. Wenn sie kann, läßt sie nicht Besuch es. │◄ Ciao! Saluti dalla città romana e Monumental de MERIDA (Spagna). Se può, non lascia la chiamata esso. │◄ Hello! Cumprimentos da cidade Roman e Monumental de MERIDA (Spain). Se puder, não deixa a visita ele.

CYMBELINE, UNA GRAN OBRA TEATRAL

Dos de los actores en un momento de la representación. (Foto: Teatro Español)

El Teatro Español presenta 'Cymbeline', una obra cargada de ironía, humor y surrealismo

ADAPTACIÓN DEL TEXTO DE WILLIAM SHAKESPEARE

La compañia 'Cheek by Jowl' enamora a los asistentes con una sensacional actuación.
La obra es interpretada en inglés con subtítulos en español.
MADRID.- "Hacía mucho que una obra de teatro no me llegaba de esta manera. Ha sido un cúmulo de sensaciones difícil de describir, algo verdaderamente sublime". Así definía la función una de las espectadoras nada más abandonar la sala. Y es que 'Cymbeline', la adaptación de la obra del maestro Shakespeare representada por la compañía inglesa 'Cheek by Jowl', se ha convertido en uno de los estandartes de este verano en el madrileño Teatro Español. El ambiente era impresionante. A medida que se acercaba la hora del inicio de la representación, la entrada del teatro comenzaba a llenarse de personas que fueron entrando en el recinto hasta provocar un lleno casi absoluto. Los dedos de una sola mano bastaban para contar los asientos que quedaban libres cuando el reloj marcaba las 20.30 horas. Y es que se nota la procedencia de esta compañía, ya que, con una exquisita puntualidad británica, dio comienzo la representación. Una adaptación de la obra de Shakespeare que lleva el mismo nombre y que se recrea en un imaginario Palacio de Buckingham, allá por la década de los 50. Una historia de amor imposible entre dos jóvenes en la que interfieren los intereses familiares. Completamente interpretada en inglés y con subtítulos en español, esta obra relata una historia en la que odio, amor y deseo se unen para formar un explosivo cóctel, aderezado con grandes dosis de ironía, humor y surrealismo. El cambio de luces es una de las piezas clave de la función, ya que, jugando con la intensidad de los focos, se consigue centrar la atención del espectador en diversos puntos del escenario, dependiendo de dónde transcurra la escena en cuestión. Y es que el escenario, dividido en diferentes planos, alberga uno de los mayores misterios de la obra, ya que el atrezo es casi inexistente y los cambios de escena y decorado vienen marcados por la propia entrada y salida de los actores cuando aparecen o desaparecen de la escena. Durante la representación, las esquinas que forman los dos laterales del escenario se convierten en una fortaleza inexpugnable para los personajes. Un punto en el que poder esconderse de cualquier peligro o ante cualquier situación de pánico. Los golpes de sonido y una leve música de fondo también son fundamentales en la obra, consiguiendo recrear un ambiente de tensión que mantiene en vilo al espectador, a la espera de lo que pueda ocurrir. La interrelación de los actores con el público es otro aspecto importante de la función, ya que, en varias ocasiones, los personajes se dirigen al respetable para, a través de monólogos retóricos, mostrar sus opiniones e impresiones sobre aquello que se está desarrollando sobre las tablas. Una actuación musical, una celebración con globos y serpentinas o una conga bailada por varios de los actores, son sólo otras de las sorpresas que se esconden dentro de esta apasionante representación cargada de píldoras de humor, que ponen la nota de color a la obra. [Vía: (Foto: Teatro Español) MANUEL F. BUSTELO ]
Divulgar este Pots

0 comentarios: